Ваше мнение по поводу иностранных слов в рекламе и необходимости переводить их на русский язык?

Дата публикации: 26 февраля 2007

Виктор КАРНАУШЕНКО, руководитель рекламного агентства <Ретранс>:

— Ограничение использования в рекламных текстах иностранных слов есть в Законе о рекламе. При размещении наружной рекламы мы требуем от заказчика переводить иностранные слова. Другое дело, если иностранное слово или выражение является брендом, торговой маркой компании. В этом случае рекламодатель должен представить документы, подтверждающие право на использование названия на иностранном языке. Менять или переводить его нельзя. Но в любом случае распоряжение актуально и уместно.

Алексей ПРОВОЗИН, генеральный директор ООО <Ре дель Каффе>:

— Это будет некорректно по отношению к компаниям, размещающим рекламу. В богатом русском языке далеко не для всех современных явлений есть названия. Если мы говорим о мировом культурном наследии, то Россия, конечно, впереди планеты всей. Другое дело — управленческое и экономическое наследие. Существует много терминов, используемых в этих областях, которые перевести на русский язык невозможно. Для перевода одного односложного термина, заимствованного из иностранного языка, потребуется 5-6 русских слов. Насильственный перевод многих слов и выражений только запутает тех, для кого они предназначены. Что касается сквернословия, то с ним непременно нужно бороться.

Алексей КРИВОВИЧ, исполнительный директор компании <Мобильное телевидение>:

— С одной стороны, иностранные слова в рекламе, конечно, многим мешают воспринимать информацию. Непонятные слова путают тех, кто не знает иностранного языка. С другой стороны, есть непереводимые слова или такие, которые при переводе меняют смысл на противоположный, а часто созвучны с ругательными словами. Поэтому переводить выражения, используемые в рекламной кампании какой-либо фирмы, было бы некорректно. К тому же для Омска это не совсем актуально, поскольку у нас таких компаний мало, в отличие, допустим, от Москвы.

Павел БОРИСОВ, директор ООО <Коммерческая Компания <Омск>:

— Я поддерживаю это решения, потому что считаю, что нужно поднимать патриотизм в обществе. Увлечение иностранной культурой и языками приобрело сегодня характер эпидемии. Очень хорошо, что мы очнулись, и многие сегодня понимают, что русский народ должен гордиться своей культурой, своим языком. В Швеции, например, обходятся без наружной рекламы, в том числе без рекламы известных западных компаний. Там считают, что все внимание должно быть уделено главному достоинству — архитектуре. Мы тоже, думаю, ничего не потеряем. К тому же сейчас появляется все больше отечественных производителей и компаний, успешно конкурирующих с иностранными. Если Россия — великая страна, то мы должны занимать лидирующие позиции и в этой области.

Александр ВЬЮН, менеджер рекламного агентства <Петрит>:

— Европеизация идет не только в рекламной сфере — иностранные слова присутствуют во всех областях. Хотя мы, например, изменили начертание названия нашей компании специально для Омска. В нашем логотипе — русские буквы. В Астане, например, название компании пишется латинскими буквами.
 



© 2001—2013 ООО ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «КВ».
http://kvnews.ru/gazeta/2007/02/7/184075