«Жаворонок парит»

Дата публикации: 17 июня 2009

Среди суеты или рутины всегда найдется место для японской миниатюры

«Классическая японская поэзия — изысканно-тончайшие танка, причудливые и одновременно чеканные хокку... Импрессия — или воплощенная в Слове картина мира и человеческой души, через внешнюю красоту мира воспринимаемая» — так анонсируют сборник издатели, представляя читателю «золотую коллекцию» японской классической поэзии от Сайге и Сетэцу до Басе, Иссе и Рансэцу.

В обширных предисловиях переводчик поясняет читателю особенности старояпонского стихосложения, что современному читателю лишним не будет. «Танка — маленькая модель мира. Стихотворение разомкнуто во времени и пространстве, поэтическая мысль наделена протяженностью. Достигается это разными способами: читатель должен сам договорить, додумать, «дочувствовать».

Для многословного европейского мышления крохотные японские миниатюры иной раз кажутся слишком прямолинейными. Не зря говорят, что все постигается упражнением. Надо читать — и тогда все встанет на свои места, как у Сайге: «Жаворонок парит Над густым тростником равнины, Жаркое лето пришло. Где бы дерево мне найти, В тени подышать прохладой?»


 



© 2001—2013 ООО ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «КВ».
http://kvnews.ru/gazeta/2009/06/23/zhavoronok_parit