Александр ПРИВАЛОВ: «Ну, английский я знаю... »

Дата публикации: 18 июля 2019

Что вы делаете, когда вам нужно перевести иностранный текст? Сейчас угадаю: пользуетесь онлайн-переводчиками Google или Yandex. Речь идет, в случае русскоязычного пользователя, о сервисах TRANSLATE.YANDEX.RU и TRANSLATE.GOOGLE.RU.

Оба интуитивно понятные и удобные. В Гугл-переводчике кроме обычного ввода текста можно загружать файлы разных форматов, включая PDF. Количество доступных языков – около ста. Кроме того, переводчик встроен в браузер Chrome (гугловский же): можно выбрать автоматический перевод при загрузке страницы или, находясь на ней, кликнуть правой клавишей мыши на иноязычном тексте и выбрать опцию «Перевести на русский».

В Яндекс-переводчике можно вводить слова или текст, а также указать адрес сайта, страницы которого нуждаются в переводе – список языков почти идентичен. Протестировал уникальную услугу – считывание текста с изображений: надпись стандартным шрифтом на белом фоне сервис расшифровал на ура, а в тексте на цветном фоне наискосок удалось распознать и перевести два из шести простейших слов (I see what you did there). Устанавливать для проверки браузер Яндекса я не стал. Помню, что разработчики обещали встроить в него Яндекс-переводчик, при загрузке страницы он должен предлагать перевести ее на язык интерфейса. Претензий не слышал, то есть все работает.

Помимо этих двух имеются специализированные сайты, предлагающие аналогичные сервисы. Один из новых – DEEPL.COM, разработанный компанией Linguee из Кельна (ФРГ), которая занимается системами глубокого обучения и искусственного  интеллекта, нейросетями и другими интересными вещами, что называется, на переднем крае.

«Летом 2017 года компания представила DeepL Переводчик – бесплатную систему машинного перевода, выполняющую переводы исключительно высокого качества. DeepL Pro, выпущенный в марте 2018 года, является новейшим продуктом компании на данный момент», – сообщает сайт.

Я выделю только раздел «Переводчик», которым можно пользоваться в авторизованном или анонимном режиме. В бесплатном анонимном варианте доступно девять основных европейских языков: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, нидерландский, польский и русский. По умолчанию устанавливается язык интерфейса, язык вводимого текста можно установить или отдаться на волю автоматического определения.

Статья на «американском» английском из «Нью-Йорк Таймс», пропущенная через все три сервиса, на выходе получилась более связной у DeepL, на втором месте – переводчик Гугл, на третьем – Яндекс. Отечественный сервис подвели корпоративные наименования, которые «у них» пишутся без кавычек. А перевод DeepL французской речи образца XIX века из 1-й главы «Войны и мира» Льва Толстого оказался практически не отличим от литературного. По клику на слове предлагаются другие варианты перевода, итоговый текст можно сохранять в файл, буфер и расшаривать. Гугл и Яндекс отработали тот же фрагмент с косяками.

Я выбор сделал. Вы можете устроить всем трем переводчикам собственный ЕГЭ по инъязу.



© 2001—2013 ООО ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ «КВ».
http://kvnews.ru/gazeta/2019/iyul/26/aleksandr-privalov-nu-angliyskiy-ya-znayu-