Популярность японских комиксов, или манги, уже достигла размеров цунами и выплеснулась на американское побережье. Не успевают появиться свежие издания в Стране восходящего солнца, как тут же стремительно появляется их перевод на язык Шекспира. Затем при помощи Глобальной паутины сии работы распространяются по миру, и наше отечество не исключение. Перетолмачить скачинную из Сети книжку на английском у нас готов каждый второй гражданин. В Интернете сегодня открылись десятки ресурсов, занятых сим благим трудом. Меня привлек сайт Rikudou Sennin Clan http://rikudou.ru., или, как разъяснили его хозяева, «команда по переводу манги. Более 50 проектов. Самый быстрый и качественный перевод». Как не заглянуть сюда пользователю, коль кроме комиксов они выкладывают по главам переложение восточной повести с массой картинок – ранобе?
Ресурс выглядит на отлично и достоин высшей оценки во всевозможных дизайнерских и технологических номинациях. Перебор с цыганщиной и гламуром – однако простительный. Извинительна тяжеловесность загрузки страниц и сервисов. На момент посещения фанатского портала вашим покорным слугой отмечены интерактивные кнопки–рубрики: «Наши проекты», «Инфо о нас», «Гостевая», «Статьи». Как обстоят дела с авторским правом и прочим интеллектуальным пиратством, узнаю из программного текста: «Выкладываете наши переводы без разрешения?! Нам фиолетово... если не забываете давать активную ссылку на нас… мы переводим мангу в первую очередь для себя». Достойная уважения флибустьерская позиция. Разумеется, все авторские работы просто и без копейки скопировать на домашний компьютер.
Сайт Rikudou Sennin Clan можно без колебаний и душевных терзаний порекомендовать к занесению (личного цифрового адреса) в избранные ресурсы персонального браузера. Даже если продвинутые сограждане и равнодушны к разглядыванию черно-белых и цветных иллюстраций. Почему? В Рунете не сразу отыщешь настолько цельный сетевой проект.