Субъект из молодых и рьяных.
Алексей ПОЛЯРИНОВ
Почти два килограмма слов
М.: Издательство: Индивидуум паблишинг, 2019 год. – 278 стр.
Тираж: 2500 экз.
Чем известен автор? «В декабре увидела свет переведенная им совместно с Сергеем Карповым «Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса, первый тираж которой (7000 экземпляров!) смели за неделю – и это несмотря на то, что в книге почти 1300 страниц и стоит она 1300 рублей» (Читаем Вместе Posted on 12.04.2019). «Бесконечную шутку» российские издатели хотели опубликовать давно, но желающих взяться за перевод этого огромного талмуда не находилось или находились, но дорого. И вот они обнаружили в Сети Поляринова – энтузиаста, главного поклонника Уоллеса в стране! Так и получилось, что человеку без диплома филолога вручили этот знаковый роман, который называют одним из величайших произведений ХХ века и по значению сравнивают с «Улиссом» Джойса. Алексей долго отказывался от ответственности, но его в конце концов убедили: «Никто кроме вас не сделает это!» И он, уговорив ввязаться в авантюру переводчика Сергея Карпова, взялся» (там же). Толстенную «Бесконечную шутку» можно увидеть нынче в любом книжном. Перед тем, в 2018 году, ПОЛЯРИНОВ издал дебютный роман «Центр тяжести». Сам он гидротехник по образованию. Теперь увидел свет сборник литературоведческих статей «Почти два килограмма слов». Есть там эссе, к примеру, «Запрещать запрещено: «Внутренний порок» Томаса Пинчона». Или: «Иэн Макьюэн: сферический писатель в вакууме». Или еще: «Алан Мур: долгий путь из гетто в авангард» и пр. В общем, ПОЛЯРИНОВ — субъект молодой, нахальный, безденежный и тем интересный.
Е.К.