Все рубрики
В Омске понедельник, 25 Ноября
В Омске:
Пробки: 4 балла
Курсы ЦБ: $ 102,5761    € 107,4252

О трудностях перевода с русского на русский

23 января 2008 16:38
0
1478

Можно не сомневаться, что завершившийся год русского языка прошел с успехом, выделявшиеся деньги освоены с умом, а сделано было очень много. Во всяком случае деятели омской науки, культуры, образования и представители общественности, которые под занавес ушедшего года подвели итоги года русского языка в Омской области, скромно отметили успешность всех проведенных мероприятий. А член Общественной палаты Фазу АЛИЕВА, растроганная заботой омских властей о русском языке, не удержалась и направила в адрес регионального правительства обращение, в котором поблагодарила всех за все и отдельно за «щедрый подарок будущим поколениям» — Полное собрание сочинений Ф.М. Достоевского, выпущенное в Омской области при поддержке регионального правительства.

Охотно верю, что народный поэт Дагестана, автор романа «Комок земли ветер не унесет» и поэмы «В сердце каждого — Ильич» Фазу АЛИЕВА в области развития русского языка остается непререкаемым авторитетом, но вот омские медиа, как ни странно, уделили больше внимание не подведению итогов года русского языка в регионе, а наглядному примеру владения этим самым языком, который продемонстрировала журналистка одного омского глянцевого журнала, сочинившая текст песни для группы «PLAZMA».

С плохо скрываемой гордостью пресса сообщила землякам, что сочинение журналистки стало первой песней группы «PLAZMA» на русском языке (!) и первым хитом (!), исполненным новой солисткой группы — скандально известной участницей телепроекта «Дом-2» Аленой ВОДОНАЕВОЙ. Заранее прошу прощения у всех, кому такие понятия, как «PLAZMA», «Дом-2» и Алена ВОДОНАЕВА покажутся пустыми звуками, но не могу не привести короткую цитату из этой песни, из которой, как говорится, слов не выкинешь:
«Мне уже не важно, кто здесь виноват, разве в этом суть,
Мне уже не страшно повернуть назад, сделай что-нибудь.
Важно только то, что ты со мной сейчас, но не навсегда,
А всего лишь на один последний час.
Ночь запутала, свела с ума, зачеркнула, что было в прошлом,
Расколоть как лед твои слова оказалось не так уж сложно».

В общем, еще чуток с русским языком поднажмем, глядишь, и завалим всю Россию местными талантами. Не помешало бы, кстати, поднажать и чиновникам. Многим из них «великий и могучий» поддается с трудом. И если Очень Высокий Начальник даже слово «лаборатория» ухитряется произнести с двумя ошибками — это, согласитесь, не комильфо. А уж правила склонения сложных и составных числительных нужно бы повторять регулярно. Если до двухтысячного года еще как-то справлялись с датами, то теперь с Высоких Трибун летят обещания счастья, которое наступит в «двухтысячновосьмом» или не позже «двухтыщдевятого». А ведь правило простое: при склонении порядковых составных числительных изменяется только последнее слово. И как только мы это запомним, так омичи, не увидевшие счастья в две тысячи восьмом, наверняка дождутся его еще до наступления две тысячи девятого.
 

Комментарии
Комментариев нет.

Ваш комментарий


Наверх
Наверх
Сообщение об ошибке
Вы можете сообщить администрации газеты «Коммерческие вести»
об ошибках и неточностях на сайте.