Все рубрики
В Омске понедельник, 23 Декабря
В Омске:
Пробки: 4 балла
Курсы ЦБ: $ 102,3438    € 106,5444

Особенности сетевого перевода

8 сентября 2010 14:11
0
874

Есть литераторы, сумевшие захватить воображение широких масс от графоманов до одиноких книгочеев. Их поклонение тексту писателя напоминает секту, и правоверные читатели создают объденения для восхваления кумиров и копирования их светлых образов для грамотного народа. К ряду живых памятников в нашей державе можно отнести братьев СТРУГАЦКИХ, но как быть, если производители шедевров не проживали на нашей почве и выпускали в свет «нетленку» на английском? Зайти на русскоязычный сайт для фанатов боевой фантастики, любительского перевода и творчества обожаемого автора «Миры Дэвида Вебера» www.woweber.com. Полезная находка для пользователей Интернета, иногда читающих книжки и не желающих расставаться с вселенной творца и слепо следовать по стопам извилистой издательской политики бизнесменов России.
Ресурс выполнен отвратительно, и даже древними сетевыми технологиями здесь не пахнет. Самой продвинутой его деталью является интерактивная энциклопедия по мотивам книжек ВЕБЕРА. Достойное подспорье для переводчиков (присутствует как русское переложение термина, так и слово на родном) с русскоязычным пояснением по оригиналу. Некоторые книги писателя переводили не по одному разу, и, кроме любительского, существует парочка от профессионалов, замеченных в связях с издательскими предпринимателями. Вы и сами можете присоединиться к виртуальному пересказу свежего и, следовательно, не дошедшего до наших магазинных полок романа.
На момент моего посещения сайта здесь обнаружилось почти завершенноепрепарирование плода творчества мастера (в соавторстве с Эриком ФЛИНТОМ) из параллельной основной серии «Расплата за грехи» — романа «Венец рабов». Вышедшего в тираж за границей в далеком 2003 году, но до сих пор не увидевшего света у нас. Обидно, понимаешь! Сегодня осталось несколько заключительных глав, не охваченных титаническим трудом сетевых филологов, а далее ожидается перевод второго тома — «Шторм из тени». Самое главное, все тексты, найденные на страницах ресурса, без проблем копируются на персональный компьютер книголюба.
Можно порекомендовать сайт «Миры Дэвида Вебера» как для прилично владеющих иностранным языком пользователей Рунета, так и патриотов, не выучивших других слов, кроме тех, что мы слышим каждый день на улицах и коими говорил товарищ ЛЕНИН. Правда, вождь не писал о романтике космоса и битвах боевых флотов в далекой галактике, но что-то фантастическое в его работах присутствует. А какой у него всемирный отряд сторонников!




 

Комментарии
Комментариев нет.

Ваш комментарий


Наверх
Наверх
Сообщение об ошибке
Вы можете сообщить администрации газеты «Коммерческие вести»
об ошибках и неточностях на сайте.