Все рубрики
В Омске воскресенье, 15 Декабря
В Омске:
Пробки: 4 балла
Курсы ЦБ: $ 103,4305    € 109,0126

Книжный клуб: Чужак в чужой стране

26 ноября 2014 11:15
0
2534

Вселенная не прощает ошибок — даже ошибок по незнанию. 

Роберт ХАЙНЛАЙН

Ворчание из могилы.

Липецк: Крот, 2012 год. — 560 стр.

Тираж 100 экз.

В России Роберту ХАЙНЛАЙНУ повезло.  Практически все его художественные произведения изданы на русском.   Многие  даже в разных вариантах перевода.  Вышло несколько собраний сочинений этого автора.  Переведен  посмертный роман «Переменная звезда», написанный Спайдером Робинсоном на основе хайнлайновских набросков 1955 года. Издан даже самый первый роман-трактат «Нам, живущим», написанный Хайнлайном в 1938-39 гг., отвергнутый  тогда  издателями и потерянный  автором, а недавно почти случайно обнаруженный и изданный  на английском. Напомню, что сам грандмастер англоязычной фантастики, лауреат многих премий и пр., пр., пр. умер в 1988 году. Еще при жизни он выразил желание, чтобы после его ухода ряд  его писем были опубликованы под названием «Ворчание из могилы». Осуществила этот проект его вдова Вирджиния, отредактировав письма на свой вкус, за что ее уже много лет ругают фэны всех континентов. В ее редакции Роберт Энсон стал несколько благопристойней. Впрочем желающие постичь, из какого сора растут великие (не побоюсь этого слова и ехидных замечаний поклонников боллитры – так называемой большой литературы) романы, будут, наверное, несколько разочарованы. Как уже показала  опубликованная переписка братьев Стругацких, нестандартные вещи нередко  в первоначальном замысле кажутся каким-то откровенно гадким утенком, который совершенно неожиданно  превращается в мощных «Гадких лебедей». Стимулом к написанию первого  хайнлайновского  рассказа «Линия жизни» стало объявление о  призе в 50 долларов за лучший фантастический рассказ от начинающего автора.  Роберт написал его и неожиданно отослал совсем в другой журнал, получив гонорар в 70 долларов. И понял, что этим можно зарабатывать. Большую часть опубликованной теперь и на русском  переписки  Хайнлайна занимают разбирательства о гонорарах, сокращениях, продажах. И только между строк иной раз блеснет упоминание о пишущемся романе, идее, названии. Кстати, немалому количеству широко известных произведений названия дали на самом деле редакторы. Впрочем по поводу своего писательства он как-то сказал: «Я задавал вопросы. Я не давал ответов».

Комментарии
Комментариев нет.

Ваш комментарий

Книжный клуб: «То ли банковская почта, то ли почтовый банк»

Аня, проба пера и старинные тени

13 декабря 22:30
0
510

Просто наступила зима

13 декабря 15:03
1
978

Наверх
Наверх
Сообщение об ошибке
Вы можете сообщить администрации газеты «Коммерческие вести»
об ошибках и неточностях на сайте.