Ханжи никогда не переводятся.
Элисон МАКЛАУД
Нежность
Пер. с англ.
М.: Издательство Иностранка; Азбука-Аттикус, 2024 год. – 800 стр.
Тираж 5000 экз.
Элисон МАКЛАУД родилась в Канаде и живет в Британии. Ее книги попадали в длинный список Букеровской премии и короткий список Премии генерал-губернатора (высшая литературная награда Канады). Она преподает современную прозу в университете Чичестера, публикует статьи в газетах «Санди таймс» и «Гардиан», а иногда выступает на Би-би-си. О чем ее книга? Среди холмов Сассекса и на берегах Средиземного моря Дэвид Герберт Лоуренс (для одних современный классик, для других любитель крайностей) набирается впечатлений для своего последнего романа под рабочим названием «Нежность», который станет скандально знаменит как «Любовник леди Чаттерли» («Lady Chatterley's Lover»). В 1928 году официальная публикация этой книги невозможна – и Лоуренс, отчаявшись, частным порядком печатает ее в Италии, тиражом 1000 экземпляров. Через тридцать лет общественный климат меняется, и вот сперва «Гроув-пресс» в США, а затем «Пингвин букс» в Англии решаются опубликовать полную, без цензурных сокращений, версию, прекрасно понимая, что рискуют быть привлеченными к суду; и предчувствия их не обманули. С журналистской дотошностью Элисон МАКЛАУД излагает хронику обоих судебных процессов, имевших историческое значение для свободы слова. Книга МАКЛАУД впервые издана на русском языке. Перевод Татьяны Боровиковой.