Читая его романы, можно до некоторой степени минимизировать российский провинциализм.
Умберто ЭКО
Баудолино
Пер. с итал.
СПб.: «Симпозиум», 2007 год. – 576 стр.
Тираж 7 000 экз.
Это – четвертый роман ЭКО, он вышел в свет в Италии в ноябре 2000 года, а через три года пришел к русскому читателю после «Имени розы», «Маятника Фуко» и «Острова накануне». Перевод был сделан Еленой Костюкович.
Как утверждают издатели, в романе соединилось все, что знакомо читателям по прежним творениям автора: увлекательность, фантастичность, изысканность стиля. Крестьянский мальчик Баудолино – уроженец тех же мест, что и сам ЭКО, волей случая становится приемным сыном Фридриха Барбароссы. Это кладет начало самым неожиданным происшествиям, тем более что Баудолино обладает одним загадочным свойством: любая его выдумка воспринимается как людьми как чистейшая правда.
«Никита Хониат, бывший Верховный оратор, Высший Судья империи, высший чиновник при Покрове Богородицы, тайный советник (логофет), а попросту, как сказали бы латиняне, государственный канцлер василевса Византийского, в то же время придворный дееписатель Комнинов и Ангелов, глядел с интересом на сидевшего перед ним. Баудолино сказал ему, что они прежде встречались в Каллиполисе, при правлении императора Фридриха. Но Баудолино, если и был там, был затерян в толпе остальных царедворцев, а Никита, представительствовавший от василевса, был, конечно, весь на виду. Лгал ли этот латинянин? Как бы то ни было, именно он отбил Никиту от зверствовавших захватчиков, вывел в безопасное место, объединил с семьей и обещал, что поможет им выбраться из Константинополя…»
У господина ЭКО текст очень плотный, однако читатель, всякий раз отправляющийся в путешествие вслед за его пером, как правило, бывает вознагражден.