Понять японскую душу.
Рюноскэ АКУТАГАВА
Беседа с богом странствий
Пер. с яп.
М.: Издательство АСТ, 2022 год. – 416 стр.
Тираж 20 000 экз.
«В тот год, осенью, проводилась школьная экскурсия – поход из Никко в Асио с тремя ночевками. «Сбор в шесть тридцать утра на вокзале Уэно, отправление в шесть пятьдесят... » – значилось в напечатанном на мимеографе извещении, полученном мной в школе. Утром, наспех позавтракав, я выскочил из дома. До вокзала минут двадцать езды трамваем, и все же на сердце было тревожно». Уже название сборника, заключающее в себе три великих понятия, настраивает читателя на неспешное путешествие. «Стоя на остановке у красного столба, я ужасно волновался. «Жаль, что небо в тучах. Неужели гудки бесчисленных заводов, сотрясая серую пелену, превратят ее в моросящий дождь?» – думал я. Под этим унылым небом по виадуку идет поезд. Едет подвода, направляющаяся на военный завод. Открываются двери лавок. На остановке уже собралось несколько человек. Они мрачно трут заспанные лица. Холодно. Наконец подходит первый утренний трамвай. Когда в битком набитом вагоне мне удалось наконец ухватиться за поручень, кто-то ударил меня по плечу. Я обернулся. – Привет!» Как настаивают издатели, если есть желание понять японскую душу и ментальность – надо читать малую прозу Рюноскэ Акутагавы. Читать и перечитывать, улавливая намеки, подтексты и глубинные смыслы. В этот сборник включены произведения разных лет. Серьезные и ироничные, однако неизменно изящные стилизации под средневековую прозу, в которых Акутагава до сих пор не имеет себе равных среди японских писателей. Перевод на русский язык Татьяны Редько-Добровольской, Владимира Гривнина.