Все рубрики
В Омске воскресенье, 3 Ноября
В Омске:
Пробки: 4 балла
Курсы ЦБ: $ 97,5499    € 106,1426

Александр ПРИВАЛОВ: «Ну, английский я знаю... »

18 июля 2019 09:16
0
2064

Что вы делаете, когда вам нужно перевести иностранный текст? Сейчас угадаю: пользуетесь онлайн-переводчиками Google или Yandex. Речь идет, в случае русскоязычного пользователя, о сервисах TRANSLATE.YANDEX.RU и TRANSLATE.GOOGLE.RU.

Оба интуитивно понятные и удобные. В Гугл-переводчике кроме обычного ввода текста можно загружать файлы разных форматов, включая PDF. Количество доступных языков – около ста. Кроме того, переводчик встроен в браузер Chrome (гугловский же): можно выбрать автоматический перевод при загрузке страницы или, находясь на ней, кликнуть правой клавишей мыши на иноязычном тексте и выбрать опцию «Перевести на русский».

В Яндекс-переводчике можно вводить слова или текст, а также указать адрес сайта, страницы которого нуждаются в переводе – список языков почти идентичен. Протестировал уникальную услугу – считывание текста с изображений: надпись стандартным шрифтом на белом фоне сервис расшифровал на ура, а в тексте на цветном фоне наискосок удалось распознать и перевести два из шести простейших слов (I see what you did there). Устанавливать для проверки браузер Яндекса я не стал. Помню, что разработчики обещали встроить в него Яндекс-переводчик, при загрузке страницы он должен предлагать перевести ее на язык интерфейса. Претензий не слышал, то есть все работает.

Помимо этих двух имеются специализированные сайты, предлагающие аналогичные сервисы. Один из новых – DEEPL.COM, разработанный компанией Linguee из Кельна (ФРГ), которая занимается системами глубокого обучения и искусственного  интеллекта, нейросетями и другими интересными вещами, что называется, на переднем крае.

«Летом 2017 года компания представила DeepL Переводчик – бесплатную систему машинного перевода, выполняющую переводы исключительно высокого качества. DeepL Pro, выпущенный в марте 2018 года, является новейшим продуктом компании на данный момент», – сообщает сайт.

Я выделю только раздел «Переводчик», которым можно пользоваться в авторизованном или анонимном режиме. В бесплатном анонимном варианте доступно девять основных европейских языков: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, нидерландский, польский и русский. По умолчанию устанавливается язык интерфейса, язык вводимого текста можно установить или отдаться на волю автоматического определения.

Статья на «американском» английском из «Нью-Йорк Таймс», пропущенная через все три сервиса, на выходе получилась более связной у DeepL, на втором месте – переводчик Гугл, на третьем – Яндекс. Отечественный сервис подвели корпоративные наименования, которые «у них» пишутся без кавычек. А перевод DeepL французской речи образца XIX века из 1-й главы «Войны и мира» Льва Толстого оказался практически не отличим от литературного. По клику на слове предлагаются другие варианты перевода, итоговый текст можно сохранять в файл, буфер и расшаривать. Гугл и Яндекс отработали тот же фрагмент с косяками.

Я выбор сделал. Вы можете устроить всем трем переводчикам собственный ЕГЭ по инъязу.

Комментарии
Комментариев нет.

Ваш комментарий


Наверх
Наверх
Сообщение об ошибке
Вы можете сообщить администрации газеты «Коммерческие вести»
об ошибках и неточностях на сайте.