Все рубрики
В Омске суббота, 16 Мая
В Омске:
Пробки: 4 балла
Курсы ЦБ: $ 73,1275    € 85,1830

«Не нравится ваше название на русском после перевода с иностранного? Меняйте название!»

25 апреля 2026 18:00
8
2653

Несоблюдение правил по обязательному использованию кириллицы чревато штрафами до полумиллиона рублей. 

В Центре «Мой бизнес» в марте прошла открытая встреча, посвященная изменениям в законодательстве о защите прав потребителей, – вступлению в силу требований об использовании государственного языка (кириллицы) с 1 марта 2026 года.

Начальник отдела развития рекламной информационной среды управления делами Администрации города Омска Елена КАРПОВА объяснила, что полномочия управления делами сводятся в указанной теме к контролю разрешительной документации на установку рекламных конструкций и согласованию эскизов знаково-информационных систем. Рекламная конструкция информирует неопределенный круг лиц о предоставляемых бизнесом товарах/услугах, а знаково-информационная система указывает место нахождения юридического лица или ИП. Для согласования необходимо четко определять тип конструкции.

Начальник отдела защиты прав потребителей Управления Роспотребнадзора по Омской области Юлия АНИКЕВИЧ уточнила, что их ведомство осуществляет надзор в части соблюдения ст.10.1 Закона «О защите прав потребителей», обязывающей размещать информацию на русском языке, если она предназначена для потребителей и находится в публичном пространстве – это касается вывесок, указателей, сайтов, соцсетей, меню, прайсов и т.д.

Модератор дискуссии, руководитель юридической компании «ТетЧер» Светлана ТЕТЕРИНА предложила для обсуждения гипотетический пример: как быть владелице салона красоты, чья вывеска расположена на фасаде жилого дома и выполнена латиницей – Ivanova. Под таким же брендом ведутся сайт и соцсети. КАРПОВА сразу же напомнила, что обсуждаемые изменения в законе не распространяются на товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования:

– Фирменное наименование – это то, что у вас зарегистрировано в ЕГРЮЛ. Регистрация может обеспечиваться как на русском языке, так и на иностранном. Если в ЕГРЮЛ зарегистрировано наименование Ivanova, в таком случае можно использовать вывеску на латинице – с соблюдением требований по размерным характеристикам, указанных на территории нашего субъекта. Мы не будем требовать исполнения на русском языке, потому что это фирменное наименование. Хотя ИП, по сути, фирменного наименования не имеет.

Сомодератор мероприятия, патентный поверенный РФ, руководитель центра правовой помощи «ЛАНДПАТЕНТ» Наталья ЛАНДЫШЕВА уверенно заявила, что фамилия, как распространенное слово, не может быть зарегистрирована как товарный знак.

– Тогда вывеска будет расцениваться как коммерческое обозначение. Если его нет в ЕГРЮЛ, нет в Реестре товарных знаков и знаков обслуживания РФ Роспатента, его придется перевести на русский язык – без вариантов, – ответила КАРПОВА.

В случае если предпринимательница все же решит оставить название латиницей, ей предстоит продублировать его на кириллице, отдавая последней приоритет: первой должна быть расположена вывеска на русском, затем на иностранном – обе исполнены в одинаковом размере, одинаковым шрифтом, с одинаковыми характеристиками.

– А как же право на использование псевдонима, которое защищается Гражданским кодексом? – поинтересовалась ЛАНДЫШЕВА. – Допустим, у нее настоящая фамилия Сидорова, а в бизнесе она использует Ivanova. Вот хочет она так делать.

КАРПОВА парировала аналогией с юридическими лицами. ООО «МЕТРО Кэш энд Керри» тоже использует не совпадающее с фирменным наименованием коммерческое обозначение – Metro. Оно тоже подлежит переводу:

– Хотите использовать обозначение только на иностранном языке? Либо используйте фирменное наименование, либо регистрируйте товарный знак. Других вариантов, к сожалению, нет.

АНИКЕВИЧ поддержала коллегу: и на сайте, и в соцсетях Ivanova придется заменить кириллическим эквивалентом.

Все иностранные слова должны быть переведены: сity – «город», store – «магазин». Заимствованные слова можно использовать только если они есть в «Словаре иностранных слов», разработанном Институтом лингвистических исследований РАН и одобренном правительством. Если слово фэнтезийное и не поддается переводу на русский, его следует транслитерировать: Чебурашка вместо Cheburashka.

– От этого не стало понятнее, чем занимается предприниматель, – посетовала ЛАНДЫШЕВА.

– Но вывеску теперь хотя бы можно прочесть. Названия должны быть на государственном языке. Таковы требования, – подчеркнула заместитель управляющего делами Администрации города Омска Диана КАЗАКОВА.

– Наверняка не все могут прочитать названия китайских автомобилей, – улыбнулась КАРПОВА. – Потребителям нужно дать читаемые вывески. А если вам не нравится, как ваша компания звучит на русском языке – меняйте название.

Непредоставление информации на русском языке чревато штрафами: для ИП – 20–100 тыс. рублей; для юрлиц – 100–500 тыс. рублей. При выявлении нарушений выносится предписание со средним сроком исправления 30 дней. КАРПОВА призналась, что толкование закона отличается от региона к региону. Скорее всего законодатели выпустят пояснения по его применению или внесут в него изменения. Недовольные толкованием чиновников и надзорных органов предприниматели окажутся вынуждены доказывать правильность своего подхода к использованию товарного знака и прочему в суде.

Предпринимателям рекомендуется проверить наличие товарного знака/фирменного наименования на латинице в реестрах (ЕГРЮЛ, Роспатент). При отсутствии – подготовить двойной вариант вывески (кириллица + латиница) или транслитерацию. Франчайзи – получить письменное согласие правообладателя на использование товарного знака.

Ранее репортаж был доступен только в печатной версии газеты «Коммерческие вести» от 1 апреля 2026 года.

Фото © Максим КАРМАЕВ

Комментарии
иссайя 28 апреля 2026 в 11:51:
да закрыть сразу всех и навсегда
Всё идёт по плану 27 апреля 2026 в 11:52:
Не нравится ваше название на русском после перевода с иностранного? Меняйте язык!
. 27 апреля 2026 в 10:13:
Дервиш — в самую точку! именно для отвлечения от РЕАЛЬНЫХ проблем этот «закон» и был написан. эта статейка ярчайшее тому доказательство. Сидят девушки, будешь говорить отдельно с каждой вроде не идиотка, а вместе.... и ведь со всей серьезностью обсуждают филькину грамоту то, что всегда и везде было и ни кому НЕ МЕШАЛО!
Грустный омич 27 апреля 2026 в 10:12:
Все остальные проблемы, стало быть. решены....
дервиш 26 апреля 2026 в 19:47:
Гениальный совет, также как и запрет на именование шампанского и коньяка, больше проблем в стране не осталось.
SISU 26 апреля 2026 в 12:05:
Из открытых (теперь уже закрытых) источников: Язык — это живой организм, который постоянно развивается, адаптируется к условиям жизни общества, меняет произношение, значения слов и правописание. Это естественный процесс, схожий с биологическим развитием, где старое отмирает, а новое укрепляется. Если язык меняется — значит, он живой и активно используется. Язык — это средство общения, поэтому он меняется вместе с обществом. Попытки остановить эти изменения часто оказываются тщетными, так как язык подчиняется своим законам.
ДЖОКЕР 26 апреля 2026 в 11:02:
Барышни решили пукнуть мозгом. Может вовсе не переводить? А еще проще вообще ничего не делать, чтобы названия были не нужны. Всё логично, как всё в нашей раше!
Слава Маяковский 26 апреля 2026 в 08:11:
Я начал изучение китайского, северо корейского и иранского — будущее за этими языками
Показать все комментарии (8)

Ваш комментарий


Наверх
Наверх
Сообщение об ошибке
Вы можете сообщить администрации газеты «Коммерческие вести»
об ошибках и неточностях на сайте.