Все рубрики
В Омске четверг, 26 Декабря
В Омске:
Пробки: 4 балла
Курсы ЦБ: $ 99,6125    € 103,9416

В Омск приехала сербская православная делегация

11 сентября 2024 18:34
1
1898

Патриарх Московский и Всея Руси Кирилл: «Русская и Сербская церкви могут внести общую лепту в исцеление недугов, существующих в православных семьях». 

С 5 по 14 сентября в Омской области находится в гостях делегация из Сербии во главе с Ранко ГОЙКОВИЧЕМ – православным публицистом, председателем «Русского Собрания в Сербии». Главной целью визита является дар строящемуся монастырскому храму в деревне Тамбовка Саргатского района Омской области иконы «Святитель Савва Сербский и Преподобный Сергей Радонежский». Икону специально написал сербский иконописец Звонир СТЕВИЧ. 

В рамках запланированных мероприятий для сербской делегации 6 сентября в Центре краеведческой информации Омской государственной областной научной библиотеки А.С. Пушкина состоялась презентация книги «Сербы и русские – братья по Промыслу Божию» известного сербского издателя, публициста, переводчика Ранко ГОЙКОВИЧА. Книга издана в 2023 году в Москве. Она содержит 310 страниц. Книга состоит из двух частей: «Знаменитые русские в сербской истории» и «Знаменитые сербы в русской истории». Автор книги Ранко ГОЙКОВИЧ пишет о русско-сербских связях, которые уходят вглубь веков. 

Заместитель директора Омской государственной библиотеки имени А.С. Пушкина Алексей Петрович СОРОКИН сделал краткое сообщение о духовных связях между русским и сербским народами: 

«Духовный отец Сербии святитель Савва был монахом в русском монастыре на Афоне. Сербами по происхождению были преподобный Савва Крыпецкий и Пахомий Логофет. Предки святителя Иоанна Максимовича еще в XVIII веке бежали из Сербии в Россию от турецкого произвола. Бабушка царя Иоанна Грозного Анна Якшич-Глинская была сербка. Она воспитывала будущего царя с восьми лет. Был сербом генерал Михаил Милорадович – губернатор Петербурга, сподвижник Александра Суворова и Михаила Кутузова. В 1825 году он был смертельно ранен на Сенатской площади декабристом Петром Каховским. Основоположник Русской Зарубежной Церкви митрополит Антоний (Храповицкий) закончил свои земные дни в Белграде в 1936 году. В книге рассмотрены судьбы и других знаменитых сербов в русской истории и знаменитых русских в сербской истории, а также проводятся исторические параллели в истории обоих государств». 

В начале своего выступления Ранко ГОЙКОВИЧ извинился за свое произношение на русском языке. Он пояснил, что ему мало приходится упражняться в разговорном жанре на русском языке, а больше приходится работать с письменными переводами и документами. Автор данной статьи счел нужным сделать пересказ выступления Ранко ГОЙКОВИЧА. Ранко ГОЙКОВИЧ сказал собравшимся, что они для него дорогие друзья, братья и сестры. Он также пояснил, что приехал в Омск уже третий раз и у него среди омичей много друзей. Он зачитал из своей презентуемой книги абзац: 

«В своих текстах, публичных публикациях и выступлениях, когда приходится говорить о сербско-русских связях, я всегда настаиваю на роли промысла Господнего в этих отношениях. Не может быть случайностью то, что наш духовный отец святитель Савва выбрал иноческий путь, на Святую гору ушел именно с русскими монахами,и стал монахом в русском монастыре».

Далее Ранко ГОЙКОВИЧ провел для сравнения две параллели между двумя битвами – Косовской и Куликовской. Битва Куликовская была в 1380 году, а Косовская – в 1389 году. Разница в девять лет. Что общего нашел в них Ранко ГОЙКОВИЧ? Сербы и русские бились за свою православную веру. Гость из Сербии особо подчеркнул, что сербы сражались под руководством князя Лазаря, а русские – под руководством князя Дмитрия Донского. Он также сравнил два схожих исторических момента. Во время Косовской битвы сербский воин Милошевич пробился к турецкому командному стану и убил султана Мурада I. В Куликовской битве русский воин Пересвет убил лучшего татарского воина Кочубея. Ранко ГОЙКОВИЧ сделал из этого вывод, что сербская православная церковь почитает Лазаря и Милошивича как святых, а русская православная церковь причислила Дмитрия Донского к лику святых. Он также пояснил, что в своей книге упомянул о двенадцати знаменитых личностях русских. Добавил к сказанному, что оставивших след в сербской истории намного больше. 

После выступления Ранко ГОЙКОВИЧУ были заданы вопросы – и не только связанные с православной верой. Например, экскурсовод Ирина КУДИМОВА задала вопрос о президенте Югославии Броз Тито. Были затронуты спорные вопросы, например о Чехословацком корпусе, который оставил о себе недобрую память в Сибири. Также коротко затронули вопрос о чехах и словаках, которые находились в плену в Омске в период Первой мировой войны. Более подробно обсуждалась тема чехов, словаков, сербов, воевавших на стороне большевиков. Например, разговор зашел о Ярославе Гашеке, в честь которого в Омске названа улица. 

В заключение мероприятия Ранко ГОЙКОВИЧ всем желающим не отказал в своем автографе. 

Сотрудники библиотеки имени А.С. Пушкина подготовили тематическую выставку книг, в которую также вошли книги Ранко ГОЙКОВИЧА. 

После презентации Алексей СОРОКИН провел для сербской делегации экскурсию по залам библиотеки. 

От имени сербской делегации Ранко ГОЙКОВИЧ написал теплые слова в адрес сотрудников библиотеки имени А.С. Пушкина за дружеский прием.

Справка

Ранко ГОЙКОВИЧ родился 1 февраля 1967 года в городе Гацко (сегодня – Республика Сербская, Босния и Герцеговина). Сербский издатель, публицист и переводчик. После учебы на Горно-геологическом факультете в Белграде получил диплом Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина в Москве. В содружестве профессиональных переводчиков Сербии получил диплом по категории переводчика и юридического консультанта по русскому языку.

Помимо переводов, он активно занимается журналистской работой, преимущественно на православно-патриотические и исторические темы. Перевел с русского на сербский язык более 50 книг, в том числе книги Татьяны ГРАЧОВОЙ «Святая Русь против Хазарии» и «Когда власть не от Бога», Павла ТИХОМИРОВА «Про кресте епископа Николая». Подготовил и перевел на сербский язык три книги о Николае Васильевиче Гоголе («Православный рыцарь Н.В. Гоголь», «Однажды Гоголь…», «Н.В. Гоголь и Библия»), а также перевел большую часть духовной прозы Гоголя.

В 2013 году избранные тексты Ранко ГОЙКОВИЧА были опубликованы в книге «Небесная Сербия и Святая Русь», изданной «Святой Русью». В 2015 и 2016 годах в издательстве монастыря Рукумия был напечатан диптих о русско-сербских духовных связях: «Выдающиеся сербы в истории России» и «Выдающиеся русские в истории Сербии».

Является генеральным секретарем Всесербского славянского движения и президентом сербского отделения организации «Русское собрание». Также является главным редактором портала «Соборник сербско-руский», а также постоянным автором православно-патриотического информационного агентства «Русская народная линия».

В течение 2019 года подготовил и перевел статьи для книги о поэте Александре Пушкине и великом русском полководце Александре Суворове. В 2020 году в издательстве «Бернар» вышла книга «Святые русские воины» под редакцией и переводом Ранко ГОЙКОВИЧА. В начале 2022 года вышла в свет его четвертая авторская книга «Соборник сербско-российских размышлений», а также его перевод книги Павла ТИХОМИРОВА «Поствидная антиутопия». В начале 2023 года в Москве напечатана его книга «Сербы и русские – братья по Промыслу Божию» на русском языке. Помимо перевода книги «Гоголь и Библия», в 2023 году он также перевел книгу «Стратегикон» византийского императора Маврикия. 

Ранко ГОЙКОВИЧ – постоянный участник международных форумов и научных симпозиумов, проходящих в России. В 2018 году вместе с крестным ходом прошел по территории Омской области, организатор доставки и дарения Тарской епархии иконы Божией Матери «Троеручица» из сербского монастыря Рукумия. 

Фото © Алексей ОЗЕРОВ



Реклама. ООО «ОМСКРИЭЛТ.КОМ-НЕДВИЖИМОСТЬ». ИНН 5504245601 erid:LjN8KafkP
Комментарии
Тихомиров Павел 14 сентября 2024 в 13:53:
Дорогие Омичи Пожалуйста, уточняйте названия книг или хотя бы то переводите названия на Русский язык.Не «Про кресте святого вадеки Николая», а «О кресте...»Не «Поствидная антиутопия», а «ПостКОвидная антиутопия»... Но всё равно — большое спасибо за прекрасный материал о больших друзьях России.
Показать все комментарии (1)

Ваш комментарий


Наверх
Наверх
Сообщение об ошибке
Вы можете сообщить администрации газеты «Коммерческие вести»
об ошибках и неточностях на сайте.