Возможно, омичка дала жизнь и чеховским героиням
15 сентября в Омском государственном литературном музее им. Ф.М. Достоевского состоялась встреча с миланским режиссером, театральным критиком, исследователем истории театра Клаудио ФАККИНЕЛЛИ. Он представил свою книгу "До свидания, Нина!", посвященную "венецианской судьбе" Анны СЛУЦКОЙ, внучки генерал-губернатора Западной Сибири Г.И. ГОСФОРДА и дочери генерала Якова Александровича СЛУЦКОГО, помогавшего ссыльному ДОСТОЕВСКОМУ в Омске.
Клаудио ФАККИНЕЛЛИ приехал в Омск по собственной инициативе. Здесь прошла очередная презентация его книги, которая является библиографической редкостью, так как тираж ее пока не очень велик. До этого лишь одна презентация была в Италии, остальные — в Санкт-Петербурге, Минске и Москве. Книгу "До свидания, Нина!" ФАККИНЕЛЛИ начал писать два года назад, этому предшествовали десятилетия кропотливого и увлеченного поиска. Книга переведена на русский язык и вышла в России, тогда как в Италии она еще не издана.
"Ситуацию с издательством у нас можно назвать катастрофической, — объяснил автор. –В этом виноваты годы правления Сильвио БЕРЛУСКОНИ, десять лет бескультурья".
"Как вы понимаете, я никогда не был другом БЕРЛУСКОНИ, — с улыбкой добавил ФАККИНЕЛЛИ. – Хотя с вашим президентом они большие друзья. Но это их дело".
Тридцать лет назад на острове Сан-Микеле в Венеции, представляющем собой одно большое кладбище, среди могил русских знаменитостей – ДЯГИЛЕВА, БРОДСКОГО – Клаудио ФАККИНЕЛЛИ увидел скромную могилу девушки из далекой Сибири."Nina Sloutzky. 1860 — 1886" было написано на плите, но чуть дальше, за ветками плюща, скрывалась другая надпись: "До свиданья, Нина!"
Хотя фраза была на русском языке, "до свиданья" начертали слитно. И сразу возникли вопросы: как оказалась в Венеции девушка из России, почему умерла в 26 лет, кто посвятил ей эту прощальную фразу?
Удалось узнать, что Анна СЛУЦКАЯ приехала в Венецию с матерью, что была она дочерью бригадного генерала из Омска и внучкой сибирского губернатора. Что, говорят, была слаба здоровьем и лечилась в клинике, но от болезни, от которой нельзя умереть в одночасье. Оказалось, что Нина и Анна для венецианцев идентичные имена, Нина – сокращенное от Анны. Все это дало повод Клаудио ФАККИНЕЛЛИ написать красивую историю, наполовину — документальную, наполовину — вымышленную, куда вплелись запретная любовь и неудачные роды.
"Я вернул жизнь истории, покрытой архивной пылью, — говорит ФАККИНЕЛЛИ. – Это хроника временно приостановленного исследования. Наверное, в том, что я так увлекся этим, "виновата" моя любовь к России и безответная любовь к русскому языку. В свою героиню я тоже уже немного влюбился. Мои друзья даже шутят: какое счастье для Клаудио, что его жена не ревнива!"
Кстати, во время поисков истины, зафиксированных на страницах книги "До свидания, Нина!", Клаудио ФАККИНЕЛЛЛИ выдвинул еще одну интересную гипотезу. Кладбище на Сан-Микеле в свое время посещал ЧЕХОВ. Именно после этого он написал пьесу "Чайка", героиню которой зовут Нина. А также пьесу "Три сестры", начинающуюся разговором об отце сестер Прозоровых – бригадном генерале (как и Яков Александрович СЛУЦКИЙ). ФАККИНЕЛЛИ предположил, что ЧЕХОВА могла вдохновить на написание пьес романтическая и грустная история Анны (Нины) СЛУЦКОЙ. Исследователи творчества русского драматурга признают гипотезу вполне вероятной.
Фото © Алексей ОЗЕРОВ
Справка:
Клаудио ФАККИНЕЛЛИ, профессиональный работник системы школьного образования, много сил и времени посвятил театральной сфере, стараясь подключить средства театральных лабораторий в качестве инструмента юношеского воспитания. Как очеркист, журналист и театральный критик он много публикуется в журналах и на интернет-сайтах. Перевел и написал материалы о театре в школе (Come a teatro: Ghisetti e Corvi, 2002; Dramatopedia: Edizioni Corsare, 2011).
ФАККИНЕЛЛИ сотрудничал с телевизионным каналом RAI, выступал как докладчик или преподаватель на встречах и курсах разных учреждений культуры и образования; участвовал в составе жюри школьных и университетских театральных фестивалей, на форумах, в т.ч. зарубежных. Никогда не утихавшая страсть к ЧЕХОВУ сопровождала его освоение русской культуры — она же двигала и настоящим исследованием. Переводчиком на русский язык его книги «До свидания, Нина!» стал Михаил Григорьевич ТАЛАЛАЙ — кандидат исторических наук, православный писатель, краевед, путешественник, автор многих статей и книг об Италии и о русских в Италии.